王たちの支配者
典礼暦年の最後の主日は、毎年王であるキリストの祝日になる。しかし、福音は毎年同じではなく、今年B年はヨハネ18;33b-37だ。それはローマ総督ピラトがイエス様にユダヤ人の王かどうかと尋問する場面だ。だから、この祝日に読まれるわけだが、ヨハネはそのくだりをこう伝えている。
「ピラトはもう一度官邸に入り、イエスを呼び出して、『お前はユダヤ人の王なのか』と言った。イエスはお答えになった。『あなたは自分の考えで、そう言うのですか。それとも、ほかの者がわたしについて、あなたにそう言ったのですか。』ピラトは言い返した。『わたしはユダヤ人なのか。お前の同胞や祭司長たちが、お前をわたしに引き渡したのだ。いったい何をしたのか。』イエスはお答えになった。『わたしの国は、この世には属していない。もし、わたしの国がこの世に属していれば、わたしがユダヤ人に引き渡されないように、部下が戦ったことだろう。しかし、実際、わたしの国はこの世に属していない。』そこでピラトが、『それでは、やはり王なのか』と言うと、イエスはお答えになった。『わたしが王だとは、あなたが言っていることです。わたしは真理について証しをするために生まれ、そのためにこの世に来た。真理に属する人は皆、わたしの声を聞く。』ピラトは言った。『真理とは何か。』」
このやり取りを読むと、ピラトは本当にイエス様がユダヤ人の王なのかどうかを確かめようとしていた。他方、イエス様は王であることを否定はしないが、かといって明確に肯定するのでもなく、ピラトに誤った判断をさせないよう、慎重に答えておられたことがわかる。しかし、新共同訳の「わたしが王だとは、あなたが言っていることです」という訳は、「わたしが王だと言っているのはあなたで、わたしがそう言っているわけではない」と、イエス様が答えをはぐらかしているようでもあり、王であることに否定的なニュアンスさえ感じとれなくもない。そうなると、この訳でいいのかという疑問が湧く。そこで本当はどうなんだろうと思い、原典といくつかの訳を調べてみた。
原典のギリシャ語はカタカナ発音にして書くと、“シュ レゲイス ホティ バシレウス エイミ.”だ。直訳すれば、「あなたは私が王だと言っている」となる。でも、これではピラトへの答えになっていないし、日本語としても少し変だ。では、各国語の訳はどうなっているのだろうか?
聖書翻訳の長女ともいうべきラテン語では、 “Tu dicis quia rex sum.”だ。これはニュアンスが微妙で、訳が難しい。これは「あなたは私が王だと知っていて、言っている」とも取れるし、「あなたの言うとおりだ。なぜなら私は王だからだ」とも解釈できる。どうもこれが他の近代語訳に影響を与えたのではないかと思われる。なぜなら、それらをいくつか見て見ると、次のようになるからだ。
フランス語訳:“Tu le dis! je suis roi.” 「あなたの言うとおり!私は王である。」
英語訳:“You say that I am a king.” 「あなたは私が王だと言っている。」
ドイツ語訳:“Ja, ich bin ein Koenig.” 「そのとおり。私は王である。」
スペイン語訳:“Si, como dices, soy Rey.” 「そう、あなたの言うとおり。私は王である。」
日本聖書協会訳:「あなたの言うとおり、わたしは王である。」
バルバロ訳:「あなたの言うとおり、私は王である。」
ラゲ訳:「汝の云えるが如し、我は王なり。」
これらを見ると、ほとんどの訳はイエス様が「あなたの言うとおり、わたしは王である」と答えたと解釈している。そして、ピラトもそう受け止めたようだ。それなのに彼は民衆に「わたしはこの男に何の罪も見出せない」と言った。そのわけは、イエス様が「わたしは真理について証しをするために生まれ、そのためにこの世に来た」と話されたのを聞いて、おそらく「この男は自分を王だと思っているが、その王国は架空のもので、皇帝の権威には何の害もない」と判断したからだろうと思う。しかし、それは主が王だということを彼が理解しての上の判断だったのだ。
してみると、新共同訳と英訳だけが多数派と違う。新共同訳の訳し方は曖昧で、原典に忠実であろうとした苦心は認められるが、あまり適切ではなないように思える。イエス様がピラトに、自分からは王だと答えようとしなかったようで、誤解を招きかねないからだ。私はイエス様の意図はそうではなかったと思う。「あなたは言っている」というワンクッション置く言葉はあるが、むしろ「私は王だ」と答えられたのだと理解すべきだと思うのだ。つまり、多数派の訳の方が適切だと思われるということだ。
その根拠は、ピラトにそう答える直前に、主が「わたしの国はこの世に属していない」と言っておられることにある。わたしの国と言う以上は、そこに支配者がいるはずだ。それは当時の常識からすれば国王を意味した。だとすれば、イエス様が「わたしの国」の王であることは論理の帰結するところだ。それなのに、いつも率直な主がそう明言したすぐ後、王であることをはぐらかして答えたとは思えないからだ。
共観福音書にはイエス様がご自分を王だと言われた箇所は非常に少ししかない。主は先生とか主とか呼ばれることは受け入れても、王とは呼ばれようとはなさらなかった。メシア(正確にはマーシアーハ)とは聖油を注がれた王のことだから、メシアとして来られた主はもともと王なのだが、ヘロデ王が勘違いしたように地上の王と誤解される恐れがあった。だから、イエス様は福音宣教中はそれを口になさらず、民衆が主を王にかつぎ上げようとした時は、彼らからすり抜けて身を隠されさえした(ヨハネ615)のだった。
しかし、ではご自分から王であるとは全く言われなかったかというとそれは違う。主は世の終末の預言をなさったとき、「人の子」が栄光のうちに再臨すると語られた。それはダニエル7;13-14にある預言で、そこには人の子のような者が「権威、威光、王権を受けた」とある。つまり、「人の子」とは王なのだ。ユダヤ人にはそれがよくわかっていた。だから、イエス様がご自分をわざわざ王だと言われなくても、「人の子」だと言われるだけで彼らには十分だったのだ。
ただ、そうした中でマタイ25章にある民族の裁きの譬えは特記に価する。ここでも人の子は、栄光に輝いて来るとき、栄光の座に着く。そこで「王は右側にいる人たちに言う」と続き、人の子と王が同一人であることが鮮明になるからだ。そして、そこでは天地創造の時から用意されている国のことが語られる。こうなると、この国はもう並みの国ではないことが明白であり、その王も普通の王とはまったく違うことがわかる。主はそういう王なのだ。
そしてエルサレム入城の時は、イエス様は人々が「主の名によって来られる方、王に、祝福があるように。天に平和、いと高きところには栄光」(ルカ19;37)と歓呼するままになさった。その時、ファリサイ派の人々がそう叫ぶ人々を叱ってくださいと抗議したが、むしろ主は「言っておくが、もしこの人たちが黙れば、石が叫び出す」とお答えになった。それは主がご自分を王であると自認なさっておられた証拠だ。
王であるイエス・キリストの称号は、聖霊降臨直後の聖ペトロの説教にももう含蓄的に現れている。彼はその堂々たる説教をこう締めくくった。「だから、イスラエルの全家は、はっきり知らなくてはなりません。あなたがたが十字架につけて殺したイエスを、神は主とし、またメシアとなさったのです」と。「人々はこれを聞いて大いに打たれ」、この日三千人もの人が洗礼を受けたのだった。メシアとは聖油を塗られた王に他ならなかったからだ。
しかし、イエス・キリストが王であるという信仰は、初代教会でさらに明確化して行ったようだ。それは第二朗読で読まれるヨハネの黙示録1;5に見られる。「死者の中から復活した方、地上の王たちの支配者、イエス・キリストから恵みと平和があなたがたに」とあるが、主は「地上の王たちの支配者」と理解されている。黙示録17;14はもっとはっきりと、「小羊は主の主、王の王だから、彼らに打ち勝つ」と言う。「地上の王たちの支配者」とは、単に王であるだけではなく、王の王、ヘンデルのメッサイヤで歌われるKing of kings, Lord of Lordsなのだ。
ところで、旧約聖書の士師記にはリフレインのような興味深い表現がある。「そのころ、イスラエルには王がいなかった」という一句だ。例えば、18章1節、19章1節、21章25節などだ。ところが、そのころ近隣の国々にはみな王がいた。イスラエルにだけ王がいなかったのだ。なぜだろうか?その疑問への答えはサムエル記上8章にある。
預言者サムエルの息子たちは不肖の子だったので、長老達は全員が集まり、彼に「ほかのすべての国々のように、我々のために裁きを行なう王をたててください」(サム上8;5)と申し入れた。この要望は彼に不快感を与えた。そこで彼は主なる神に祈って御心を尋ねた。主は答えて言われた。「彼らの声に従うがよい。彼らが退けたのはあなたではない。彼らの上にわたしが王として君臨することを退けているのだ」と。ここに答えがある。王制は御心にかなった統治制度ではなかったのだ。王は神のみ、人は皆平等。王である神に仕える役職の指導者はいても、イスラエルには王は要らない。それがイスラエルの民の理想の姿だったのだ。
主のアドバイスに従って預言者サムエルは初代の王を選び出した。それがサウル王だった。しかし、それは喜んで定めたのではなく、神と預言者が民の要求に譲歩したことに他ならなかった。だから、預言者はそのとき民衆に、自分たちが要求した王からこき使われ、戦いにかり出され、税金を搾り取られ、財産を削られ、王のせいでいかに泣かなければならないかという、神からの託宣を伝えた。そして、事実王たちはその通りのことをした。ダビデ王やアーサ王などのごく僅かな例外はあったが、ほとんどが「主の前に悪を働いた」と断罪されたダメ支配者だったのだ。そして、王制の歴史はイスラエル以外でも似たりよったりだった。つまり、人々を幸せにはしなかった。
そして、イエス様の時代から2千年、今地上には王国というものはほとんど残っていない。王の名を持つ元首は少しはいるが、もはや実権はなく支配者でもない。ただ、王の王、天地の支配者である主イエス・キリスト様だけが違う。今やただ一人実権をもって統治する王であり、その王国は実現しつつある神の国だからだ。それは「神である主、今おられ、かつておられ、やがて来られる方」であり、「見よ、わたしはすぐに来る。わたしは報いを携えて来て、それぞれの行いに応じて報いる。私はアルファであり、オメガである。最初の者にして、最後の者、初めであり、終わりである」と言う王なのだ。
私たちはここで復活祭の大ローソクを思い出すといいのではなかろか。それに刻まれた十字架、その年の年数とΑとΩは、現代にそのメッセージを再現しているシンボルに他ならないからだ。王であるイエス・キリスト様の祝日はすべての王国が消滅した後、「王は神のみ、人はすべて平等」という理想を回復する象徴的な設定だ。しかし、それは単なる回復ではなく、救いの御業が成就した神の国における壮大な理想の実現なのだ。かつて「イスラエルには王がいなかった」時代はその試しの期間だったと見ていいのではなかろうか。ここに聖書の温故知新がある。
王がいったい現代の私たちと何の関わりがあるのか?関係ない。そう思う人がいるに違いない。地上の王についてなら、私もそう思う。王はもう私たちには馴染みが薄く、いてもいなくてもいい存在だ。いや、それどころか、私などはいなくなってせいせいしたと、嬉しいくらいだ。何にもせずに、民に税金を収めさせ、不労所得で贅沢に暮らす王など要らない。
だが、王の王は違って、私たちに深い関わりがある。なぜなら、「わたしはすぐに来る」という王は、地上の王たちや権力者たちとは違い、私たちの罪に汚れた足を洗い、落ち込んだ心を癒し、目の涙をことごとく拭い取ってくださる王だからだ。その国が来れば、「もはや悲しみも嘆きも労苦もない」(黙21;4)時代が実現する。だから、私たちは日々主の祈りで、「御国が来ますように」と祈るのだ。新約聖書最終ページの「アーメン、主イエスよ、来てください」という切実な声は、典礼暦年最終主日の祈りでもなければなるまい。
さて、思うところがあって、聖書温故知新はここで閉じる。わずかなアクセスしかないことは知っていたが、一人でも二人でも読んでくれる人がいたからこそ書けた。読んでくださった方々に感謝。
「ピラトはもう一度官邸に入り、イエスを呼び出して、『お前はユダヤ人の王なのか』と言った。イエスはお答えになった。『あなたは自分の考えで、そう言うのですか。それとも、ほかの者がわたしについて、あなたにそう言ったのですか。』ピラトは言い返した。『わたしはユダヤ人なのか。お前の同胞や祭司長たちが、お前をわたしに引き渡したのだ。いったい何をしたのか。』イエスはお答えになった。『わたしの国は、この世には属していない。もし、わたしの国がこの世に属していれば、わたしがユダヤ人に引き渡されないように、部下が戦ったことだろう。しかし、実際、わたしの国はこの世に属していない。』そこでピラトが、『それでは、やはり王なのか』と言うと、イエスはお答えになった。『わたしが王だとは、あなたが言っていることです。わたしは真理について証しをするために生まれ、そのためにこの世に来た。真理に属する人は皆、わたしの声を聞く。』ピラトは言った。『真理とは何か。』」
このやり取りを読むと、ピラトは本当にイエス様がユダヤ人の王なのかどうかを確かめようとしていた。他方、イエス様は王であることを否定はしないが、かといって明確に肯定するのでもなく、ピラトに誤った判断をさせないよう、慎重に答えておられたことがわかる。しかし、新共同訳の「わたしが王だとは、あなたが言っていることです」という訳は、「わたしが王だと言っているのはあなたで、わたしがそう言っているわけではない」と、イエス様が答えをはぐらかしているようでもあり、王であることに否定的なニュアンスさえ感じとれなくもない。そうなると、この訳でいいのかという疑問が湧く。そこで本当はどうなんだろうと思い、原典といくつかの訳を調べてみた。
原典のギリシャ語はカタカナ発音にして書くと、“シュ レゲイス ホティ バシレウス エイミ.”だ。直訳すれば、「あなたは私が王だと言っている」となる。でも、これではピラトへの答えになっていないし、日本語としても少し変だ。では、各国語の訳はどうなっているのだろうか?
聖書翻訳の長女ともいうべきラテン語では、 “Tu dicis quia rex sum.”だ。これはニュアンスが微妙で、訳が難しい。これは「あなたは私が王だと知っていて、言っている」とも取れるし、「あなたの言うとおりだ。なぜなら私は王だからだ」とも解釈できる。どうもこれが他の近代語訳に影響を与えたのではないかと思われる。なぜなら、それらをいくつか見て見ると、次のようになるからだ。
フランス語訳:“Tu le dis! je suis roi.” 「あなたの言うとおり!私は王である。」
英語訳:“You say that I am a king.” 「あなたは私が王だと言っている。」
ドイツ語訳:“Ja, ich bin ein Koenig.” 「そのとおり。私は王である。」
スペイン語訳:“Si, como dices, soy Rey.” 「そう、あなたの言うとおり。私は王である。」
日本聖書協会訳:「あなたの言うとおり、わたしは王である。」
バルバロ訳:「あなたの言うとおり、私は王である。」
ラゲ訳:「汝の云えるが如し、我は王なり。」
これらを見ると、ほとんどの訳はイエス様が「あなたの言うとおり、わたしは王である」と答えたと解釈している。そして、ピラトもそう受け止めたようだ。それなのに彼は民衆に「わたしはこの男に何の罪も見出せない」と言った。そのわけは、イエス様が「わたしは真理について証しをするために生まれ、そのためにこの世に来た」と話されたのを聞いて、おそらく「この男は自分を王だと思っているが、その王国は架空のもので、皇帝の権威には何の害もない」と判断したからだろうと思う。しかし、それは主が王だということを彼が理解しての上の判断だったのだ。
してみると、新共同訳と英訳だけが多数派と違う。新共同訳の訳し方は曖昧で、原典に忠実であろうとした苦心は認められるが、あまり適切ではなないように思える。イエス様がピラトに、自分からは王だと答えようとしなかったようで、誤解を招きかねないからだ。私はイエス様の意図はそうではなかったと思う。「あなたは言っている」というワンクッション置く言葉はあるが、むしろ「私は王だ」と答えられたのだと理解すべきだと思うのだ。つまり、多数派の訳の方が適切だと思われるということだ。
その根拠は、ピラトにそう答える直前に、主が「わたしの国はこの世に属していない」と言っておられることにある。わたしの国と言う以上は、そこに支配者がいるはずだ。それは当時の常識からすれば国王を意味した。だとすれば、イエス様が「わたしの国」の王であることは論理の帰結するところだ。それなのに、いつも率直な主がそう明言したすぐ後、王であることをはぐらかして答えたとは思えないからだ。
共観福音書にはイエス様がご自分を王だと言われた箇所は非常に少ししかない。主は先生とか主とか呼ばれることは受け入れても、王とは呼ばれようとはなさらなかった。メシア(正確にはマーシアーハ)とは聖油を注がれた王のことだから、メシアとして来られた主はもともと王なのだが、ヘロデ王が勘違いしたように地上の王と誤解される恐れがあった。だから、イエス様は福音宣教中はそれを口になさらず、民衆が主を王にかつぎ上げようとした時は、彼らからすり抜けて身を隠されさえした(ヨハネ615)のだった。
しかし、ではご自分から王であるとは全く言われなかったかというとそれは違う。主は世の終末の預言をなさったとき、「人の子」が栄光のうちに再臨すると語られた。それはダニエル7;13-14にある預言で、そこには人の子のような者が「権威、威光、王権を受けた」とある。つまり、「人の子」とは王なのだ。ユダヤ人にはそれがよくわかっていた。だから、イエス様がご自分をわざわざ王だと言われなくても、「人の子」だと言われるだけで彼らには十分だったのだ。
ただ、そうした中でマタイ25章にある民族の裁きの譬えは特記に価する。ここでも人の子は、栄光に輝いて来るとき、栄光の座に着く。そこで「王は右側にいる人たちに言う」と続き、人の子と王が同一人であることが鮮明になるからだ。そして、そこでは天地創造の時から用意されている国のことが語られる。こうなると、この国はもう並みの国ではないことが明白であり、その王も普通の王とはまったく違うことがわかる。主はそういう王なのだ。
そしてエルサレム入城の時は、イエス様は人々が「主の名によって来られる方、王に、祝福があるように。天に平和、いと高きところには栄光」(ルカ19;37)と歓呼するままになさった。その時、ファリサイ派の人々がそう叫ぶ人々を叱ってくださいと抗議したが、むしろ主は「言っておくが、もしこの人たちが黙れば、石が叫び出す」とお答えになった。それは主がご自分を王であると自認なさっておられた証拠だ。
王であるイエス・キリストの称号は、聖霊降臨直後の聖ペトロの説教にももう含蓄的に現れている。彼はその堂々たる説教をこう締めくくった。「だから、イスラエルの全家は、はっきり知らなくてはなりません。あなたがたが十字架につけて殺したイエスを、神は主とし、またメシアとなさったのです」と。「人々はこれを聞いて大いに打たれ」、この日三千人もの人が洗礼を受けたのだった。メシアとは聖油を塗られた王に他ならなかったからだ。
しかし、イエス・キリストが王であるという信仰は、初代教会でさらに明確化して行ったようだ。それは第二朗読で読まれるヨハネの黙示録1;5に見られる。「死者の中から復活した方、地上の王たちの支配者、イエス・キリストから恵みと平和があなたがたに」とあるが、主は「地上の王たちの支配者」と理解されている。黙示録17;14はもっとはっきりと、「小羊は主の主、王の王だから、彼らに打ち勝つ」と言う。「地上の王たちの支配者」とは、単に王であるだけではなく、王の王、ヘンデルのメッサイヤで歌われるKing of kings, Lord of Lordsなのだ。
ところで、旧約聖書の士師記にはリフレインのような興味深い表現がある。「そのころ、イスラエルには王がいなかった」という一句だ。例えば、18章1節、19章1節、21章25節などだ。ところが、そのころ近隣の国々にはみな王がいた。イスラエルにだけ王がいなかったのだ。なぜだろうか?その疑問への答えはサムエル記上8章にある。
預言者サムエルの息子たちは不肖の子だったので、長老達は全員が集まり、彼に「ほかのすべての国々のように、我々のために裁きを行なう王をたててください」(サム上8;5)と申し入れた。この要望は彼に不快感を与えた。そこで彼は主なる神に祈って御心を尋ねた。主は答えて言われた。「彼らの声に従うがよい。彼らが退けたのはあなたではない。彼らの上にわたしが王として君臨することを退けているのだ」と。ここに答えがある。王制は御心にかなった統治制度ではなかったのだ。王は神のみ、人は皆平等。王である神に仕える役職の指導者はいても、イスラエルには王は要らない。それがイスラエルの民の理想の姿だったのだ。
主のアドバイスに従って預言者サムエルは初代の王を選び出した。それがサウル王だった。しかし、それは喜んで定めたのではなく、神と預言者が民の要求に譲歩したことに他ならなかった。だから、預言者はそのとき民衆に、自分たちが要求した王からこき使われ、戦いにかり出され、税金を搾り取られ、財産を削られ、王のせいでいかに泣かなければならないかという、神からの託宣を伝えた。そして、事実王たちはその通りのことをした。ダビデ王やアーサ王などのごく僅かな例外はあったが、ほとんどが「主の前に悪を働いた」と断罪されたダメ支配者だったのだ。そして、王制の歴史はイスラエル以外でも似たりよったりだった。つまり、人々を幸せにはしなかった。
そして、イエス様の時代から2千年、今地上には王国というものはほとんど残っていない。王の名を持つ元首は少しはいるが、もはや実権はなく支配者でもない。ただ、王の王、天地の支配者である主イエス・キリスト様だけが違う。今やただ一人実権をもって統治する王であり、その王国は実現しつつある神の国だからだ。それは「神である主、今おられ、かつておられ、やがて来られる方」であり、「見よ、わたしはすぐに来る。わたしは報いを携えて来て、それぞれの行いに応じて報いる。私はアルファであり、オメガである。最初の者にして、最後の者、初めであり、終わりである」と言う王なのだ。
私たちはここで復活祭の大ローソクを思い出すといいのではなかろか。それに刻まれた十字架、その年の年数とΑとΩは、現代にそのメッセージを再現しているシンボルに他ならないからだ。王であるイエス・キリスト様の祝日はすべての王国が消滅した後、「王は神のみ、人はすべて平等」という理想を回復する象徴的な設定だ。しかし、それは単なる回復ではなく、救いの御業が成就した神の国における壮大な理想の実現なのだ。かつて「イスラエルには王がいなかった」時代はその試しの期間だったと見ていいのではなかろうか。ここに聖書の温故知新がある。
王がいったい現代の私たちと何の関わりがあるのか?関係ない。そう思う人がいるに違いない。地上の王についてなら、私もそう思う。王はもう私たちには馴染みが薄く、いてもいなくてもいい存在だ。いや、それどころか、私などはいなくなってせいせいしたと、嬉しいくらいだ。何にもせずに、民に税金を収めさせ、不労所得で贅沢に暮らす王など要らない。
だが、王の王は違って、私たちに深い関わりがある。なぜなら、「わたしはすぐに来る」という王は、地上の王たちや権力者たちとは違い、私たちの罪に汚れた足を洗い、落ち込んだ心を癒し、目の涙をことごとく拭い取ってくださる王だからだ。その国が来れば、「もはや悲しみも嘆きも労苦もない」(黙21;4)時代が実現する。だから、私たちは日々主の祈りで、「御国が来ますように」と祈るのだ。新約聖書最終ページの「アーメン、主イエスよ、来てください」という切実な声は、典礼暦年最終主日の祈りでもなければなるまい。
さて、思うところがあって、聖書温故知新はここで閉じる。わずかなアクセスしかないことは知っていたが、一人でも二人でも読んでくれる人がいたからこそ書けた。読んでくださった方々に感謝。

